oui oh hein bon franchement les gars vous avez plus fantasmé que vu les images du film, c'est pas possible!
Monica Zanchi qui se triture la vulve

elle se frotte ardemment les poils de fouf certes mais rien de plus! N'exagérons rien!!: C'est quand même Susan Scott qui se tape les Scènes les plus hard du film. Mon dieu Susan, quel volcan de désir et de sexe!
Ceci dit, je dois reconnaitre une chose, Laura Gemser est d'une magnificence rarement égalée dans ce film. J'en deviendrais pas hétéro mais pinaise qu'elle est belle, sensuelle.Et ce regard intense quand elle fait l'amour au bord de l'East river à Brooklyn, waow!
Sinon, le film est en fait très fun./ Si on arrive à passer la chanson du film "I'm your queen.... (reprise en choeurs stridents) I'M YOUR QUEEN!"

, on s'en sort plutot pas mal. L'action est soutenue, entre scènes de cul et aventures dans la jungle. la scène d'ouverture dans l'asile psychiatrique est plutot réussie (ah, cette méchante lesbiennes infirmière qui veut violer uen patiente mais qui se fait punir en se faisant bouffer un sein

), tout comme les scènes new yorkaises, joliment tournées. Une très belle scène : Laura dans le taxi qui repense à sa nuit d'amour avec Gabriele, entrecoupé de la chanson du film..passé et présent se recoupent...c'est très beau.
Quelques incohérences ça et là, inhérentes j'imagine au film de genre et au tournage express qui a du en découler. Monica Zanchi (qu'est-ce qu'elle est laide, cette truie bernoise, d'ailleurs!) se fait passer dessus par 50 types, genre viol (donc sous les tropiques, ça y est le titre original français prend tout son essor!) en réunion. Elle ne dit rien du tout (elle aime ça, peut etre???) et après tout cela, on la voit sur le zodiaque comme si de rien n'était. Le chef des cannibales porte un magnifique bronzage agricole au niveau des cuisses. les bermudas se portaient longs en 1977

et on repère un gentil toubab qu ressemble un peu à dario Argento parmi les cannibales (dans la scène où ils transportent la Zanchi vers la pierre sacrificielle). Et sans compter la Scott et son mari qui copulent en pleine jungle alors qu'ils savent que des cannibales rodent

c'est n'importe quoi!
Les scènes chocs tiennent la route (hormis celle où la Scott se trouve barbouillée de barbaque pour faire croire qu'elle s'est faite éventrée

) et sont bien intégrées au film. Bravo aux SFX concernant David O'Brien! C'est artisanal mais bien gore-joyeux!
Susan Scott...quelle cochonne quand même. Elle y met du coeur à l'ouvrage, la bougresse. une vraie tigresse!
Plusieurs choses m'ont interpellé sur la copie Vost. A la 37e minute (je crois) les dialogues en italien s'interrompent, le souffle de la vo italienne s'estompe...et nous voila gratifié de deux dialogues en anglais

entre la nonne et Donald O'Brien. Etait-ce prévu? Serait-ce un morceau retrouvé de dialogue collé là? Une erreur de montage dans la copie italienne?Mystère. Ensuite, on repasse au dialogue en italien.
SI on passe les nombreuses fautes de raccord, certains morceaux de copies deviennent ignobles. Un grain incroyable

notamment dans les scènes où le groupe se rapproche de l'avion écrasé. il y a une alternance entre scènes bien éclairées et scènes sombres...et les sombres sont absoluement affreuses. Quid?
Et ensuite, cerise sur le gateau, l'adaptateur de VO

. Neo, il faut vous faire rembourser par Olivier delalande ou Dubbing Bro, parce que c'est quand même le pompon

. tout le long on a droit à :
*des dialogues entiers non traduits (ex: au bord de la rivière, juste avant de découvrir la tête coupée)
*des traductions qui apparaissent comme ça, sans coup férir (il n'y a aucun dialogue entendu!) ex : lorsque Donald O'Brien et Susan Scott découvrent SPOILER
les diamants dans l'avion, on peut lire quelques phrases au bas de l'écran alors qu'aucun dialogue n'est prononcé 
END SPOILER.
*des erreurs de traductions : lors d'un repas, Monica Zachi se voit offrir de la viande qu'elle indique vouloir "plus cuite", la traduction se nomme par "je n'ai pas faim"

. "maledetti bastardi" devient "salopards de sauvages"

. "Coragio" (courage) dit Laura à Gabriele lorsqu'il vient de se faire péter la gueule. On lit "relève toi" à la place

, etc...
Je n'ai pas écouté la VF en entier, juste des bribes... elle semble etre d'époque? En tous cas, dans la scène du Museum d'histoire naturelle ou Laura rencontre Gabriele pour la première fois, la VF annonce qu'elle s'appelle Emanuelle Sullivan. la V.I donne simplement "Emanuelle" comme nom.
Autre question :il me semble que dans le film annonce, on voit une scène où Donald O'Brien met assez longtemps ses doigts entre les fesses de la Zanchi. dans le film, elle se révolte rapidement, elle me semble etre beaucoup plus courte?
Bref au finish, je me suis pas ennuyé. Même si c'est pas soigné (beaucoup moins que la Montagne du Dieu cannibale, quand même, faut remettre les choses à leur place), c'est du bis qui fleure bon l'aventure.
Bon au final je divorce toujours pas après vision du machin
PS / Et Dirce Funari, elle est où dans le film?
Oh really? Well then I'm sure you wouldn't mind giving us a detailed account of exactly how you concocted this miracle glue, would you ?