TOP à Dario Argento + Divers dvd/bluray Dario Argento

Science-Fiction, Horreur, Epouvante, Merveilleux, Heroic Fantasy et tout le toutim du Fantastique !

Modérateurs : Karen, savoy1, DeVilDead Team

Répondre
Mathesar
Messages : 991
Enregistré le : lun. mai 17, 2004 8:56 pm
Localisation : Mars.
Contact :

Re: Top à... Dario Argento

Message par Mathesar »

Manolito désole de te gonfler. Mais:
-j'ai déjà prouve ce que je dis par rapport a cette vo anglaise (les labiales, notamment avec Alida Valli, sans parler de Jessica Harper)
-explique moi a quel point c'est bien de recadrer un film (en l'ocurrence l'Oiseau au plumage de Cristal)??

Donc je persiste et signe, et je le dis ici et nulle part ailleurs:
Ils feraient mieux chez ws de changer déclariez et de laisser faire des pros...
Ou:
D'arrêter de recadrer certains films et de faire de meilleures recherches d'éléments. Pas la Lune!!
Je ne chie pas sur "les" éditeurs, juste je n'apprécie pas la politique éditoriale de ws.
Ca n'est pas du trolling, juste une opinion.

Je n'ai pas l'intention de faire 15 posts la dessus, Ca ne srait pas tres intéressant...

Maintenant si j'en ai gonflés, mea culpa. :)
Je suis monteur... Souriez!
Image
Liberez le Tibet!
Manolito
Site Admin
Messages : 21654
Enregistré le : ven. avr. 30, 2004 2:17 am

Re: Top à... Dario Argento

Message par Manolito »

Non, tu n'avais rien prouvé du tout pour "Suspiria", et pour le recadrage : cf. le post de Dragonball.

Tu viens juste sur le forum non pas pour participer de façon constructive et argumentée, mais pour cracher ton fiel sur un éditeur que tu as pris en grippe depuis longtemps déjà. Donc, oui, tu trolles. Et oui, ça me gonfle.

On t'avait déjà fait ce genre de remarques il y a un moment et tu étais parti bouder. Tu es revenu il y a mois de deux jours, et tu recommences. Donc, oui, ça me gave...
Mathesar
Messages : 991
Enregistré le : lun. mai 17, 2004 8:56 pm
Localisation : Mars.
Contact :

Re: Top à... Dario Argento

Message par Mathesar »

En effet elle compte en anglais dans les versions italienne et anglaise... Pour l'exemple j'aurais pu trouver mieux. Bon.
Mais cela n'enleve rien au fait qu'elle a bien joué en anglais (le fameuses labiales... je suis monteur et suis habitué à la synchro, quoi...). D'ailleurs le fait qu'elle compte en anglais aussi dans la version italienne tend à le "prouver".
Je me doute bien que tous les acteurs ne jouent pas en anglais (notamment le pianiste aveugle, qui joue en italien).
Mais les acteurs principaux jouent bien en anglais!!
Et , selon moi il aurait été plus logique de privilégier la version anglaise , ce qui est d'ailleurs le cas dans le DVD de Anchor Bay.

D'une.

Pour le recadrage, aucune excuse, aucune du tout, n'est acceptable pour un recadrage.
Donc pas besoin de me "renseigner" pour ça: je me contrefous de leurs prétextes: on ne recadre pas un film, point superbarre. Le master recadré etait de meilleure qualité? Fallait continuer à chercher...
Et ça n'est pas moi qui ai dit qu'ils ont pondu la plus mauvaise édition de l'Oiseau au Plumage de Cristal...

De deux.

Je n'ai insulté personne.

Et de trois. (en français. Les labiales collent ^^)

Maintenant tu as le droit d'avoir des actions chez Wild Side, ou d'avoir une admiration sans borne pour leur "formidable" travail (ou simplement une opinion, ça n'est, de toute evidence pas du tout la mienne), mais merci d'être OBJECTIF. Et de respecter mon opinion, même en tant que Mathesar-qui-a-gonflé-en-parlant-de-la-version-anglaise-de-Suspiria.

Et pour finir, j'ajoute qu'au début j'aimais beaucoup WIld Side et qu'à un moment ils se sont mis à partir -toujours selon moi- en vrille.

Peace? Pouce?
Je suis monteur... Souriez!
Image
Liberez le Tibet!
Pseudopode
Messages : 37
Enregistré le : ven. févr. 02, 2007 8:21 pm
Contact :

Re: Top à... Dario Argento

Message par Pseudopode »

Mathesar, les motifs de déception concernant cette édition de l'Oiseau au Plumage de Cristal sont réels, mais si je suis le premier à les regretter, je n'irai pas jusqu'à incriminer Wild Side ou les qualifier d'incompétents.
Le recadrage n'est pas de leur fait comme cela a déjà été dit, mais du fait du directeur photo du film : Vittorio Storaro.
La directrice technique de chez Wild Side s'en explique très bien : elle se devait de respecter son choix car il tenait à livrer une vision du film plus conforme à ses attentes (actuelles et passées), que ce soit en termes de colorimétrie et de cadrage.
Elle a en outre fait la démarche de demander à Dario Argento ce qu'il en pensait, lequel a donné son approbation.
Elle a d'ailleurs l'honnêteté de dire qu'elle a eu du mal avec cette version au départ.

C'est l'éternel débat de savoir à qui appartient une oeuvre cinématographique : au public qui se l'approprie et qui contribue à en perpétuer la mémoire en la revisionnant au fil des années ? Ou au réalisateur et son directeur photo ? Je dirais un peu à chacun, mais dans les faits c'est au réalisateur et à son directeur photo, et les éditeurs se doivent de faire avec, tout comme nous.
Il en a été de même avec Suspiria.

Je sais bien que ces situations ne sont pas nécessairement faites pour nous plaire, mais il faut rester conscient que les éditeurs ne font pas toujours ce qu'ils veulent et qu'il est plus facile de les juger sans connaître (ou parfois vouloir connaître) leurs contraintes.
Mathesar
Messages : 991
Enregistré le : lun. mai 17, 2004 8:56 pm
Localisation : Mars.
Contact :

Re: Top à... Dario Argento

Message par Mathesar »

En effet Vittorio Storaro avait fait le même coup pour Apocalypse Now, pour le dvd de la version Redux. A noter que le Blu Ray retrouve le scope en 2.35 non recadré, surement car selon lui le format s'y prete plus (haute def, etc).

Là, je dois reconnaitre que sur ce coup là ils n'y sont vraiment pour rien chez Wild Side. Il n'empeche que je m'abstiendrai...

Mais, c'est juste le DVD qui est recadré ou le blu Ray aussi?...

Faut pas m'en vouloir: je vire parano avec ces editeurs: par exemple, ils avaient perduadé Patrice Leconte d'utiliser un element super 35 pour Tandem, avec une image non plus en scope mais en 1.85 (on gagnait en fait de l'image en haut et en bas tout en en perdant legerement à gauche et à droite). Aujourdh'ui il regrette de s'etre laissé persuadé par l'éditeur (FIlm Office) Je tiens l'info de Leconte lui même. (désolé pour le HS)
Je suis monteur... Souriez!
Image
Liberez le Tibet!
ZeitGeist
Messages : 889
Enregistré le : ven. avr. 30, 2004 10:10 am

Re: Top à... Dario Argento

Message par ZeitGeist »

Wild side n'a pas encore sorti de raie bleue pour L'oiseau ...
Mais s'ils ont prévu de le sortir, il est évident qu'il sera recadré également.
Mathesar
Messages : 991
Enregistré le : lun. mai 17, 2004 8:56 pm
Localisation : Mars.
Contact :

Re: Top à... Dario Argento

Message par Mathesar »

Bin non pas necessairement: cf le blu ray d'Apocalypse now (même chef op) qui n'est pas recadré et ele dvd qui l'est. Espoir... Quand tu nous tiens...
Bon... bin d'ici que Argento il me reponde sur son FaceBook que la vraie vo de Suspiria c'est l'italienne, y'a pas loin... J'ramasse mes dents et j'vais m'coucher... (nannn j'décooone)
Je suis monteur... Souriez!
Image
Liberez le Tibet!
Diabolik
Messages : 96
Enregistré le : jeu. mai 13, 2004 3:44 am
Contact :

Re: Top à... Dario Argento

Message par Diabolik »

J'ai acheté le BR de Suspiria... Même si j'en suis content pour la meilleure définition, le contraste trop poussé parfois brûle toutes nuances... Surtout dans les 15 dernières minutes... Les couleurs sonnent fausses par rapport aux précédantes éditions et ça gâche légèrement la vision du film pour moi. Donc j'attend encore une meilleure version, peut-être des Etats-Unis?

Dommage que Blue Underground n'ait pas les droits... Leur BR de Bird with the Crystal Plumage est parfait (hormis l'absence de sous titres français).

Pour Suspiria... Je préfère aussi la VO anglaise pour les voix originales de Jessica Harper, Joan Bennett & Alida Valli... Il semble plus logique d'entendre parler l'anglais que l'italien dans une école internationale?
Et il y a des images de Dario Argento en train de d'orchestré le mixage du son dans un des documentaires sur lui, il me semble que le son était en anglais alors ("Witches!")
Je suis content d'avoir au moins une piste anglaise (absente sur le dvd) même si seulement mono... (il y avait la place pour plus...)

En tout cas je suis très content du BR de Ténèbres, une véritable amélioration par rapport aux autres éditions...
Manolito
Site Admin
Messages : 21654
Enregistré le : ven. avr. 30, 2004 2:17 am

Re: Top à... Dario Argento

Message par Manolito »

Diabolik a écrit : Et il y a des images de Dario Argento en train de d'orchestré le mixage du son dans un des documentaires sur lui, il me semble que le son était en anglais alors ("Witches!")
Si on parle des "Witches" qu'on entend dans la musique et la bande son en bruitage, ils sont aussi bien présents dans la bande son anglaise qu'italienne. Je crois voir de quel doc il s'agit (The world of Horror ?), mais je ne l'ai plus sous la main chez moi, donc c'est dur à vérifier.

Nous sommes bien d'accord que les acteurs anglophones ont du dire leur texte en anglais, comme dans tous les films italiens de cette époque où il n'y avait pas de son direct de toutes façons.

Comme dans "L'oiseau au plumage de cristal", comme dans "Le chat à 9 queues" aussi !

Mais cela ne signifie pas que la langue de production officielle du film, que la VO considérée comme tel et favorisée par le réalisateur est l'anglais !

C'est cela le souci.

La VO de "Suspiria" en France, que ce soit à la télé ou en dvd, ça a toujours été la version italienne. C'est la version transmise aux producteurs du film (la famille Argento en l'occurrence) aux distributeurs français du film (cf. le dvd TF1 qui ne propose pas de version italienne, comme le dvd Wild Side).

D'autre part, certaines scènes du "Suspiria" ont assez clairement du être tournées en italien (je pense en particulier à celles entre Barbara Magnolfi et Susanna Javicoli au début).

Après, qu'un tel ou un autre préfère tel ou tel doublage, c'est son droit le plus strict. Mais, pour démontrer que c'est LA langue de production du film, que c'est la bande son privilégiée par le producteur ou le réalisateur du film, constater que certaines scènes ont été tournées en anglais est complètement insuffisant.

Et de là à insulter publiquement un éditeur parce qu'il n'a pas mis la version qu'un tel a envie d'écouter, c'est tout simplement de l'incorrection. C'est surtout cela le souci ici... :? :? :?
MadXav
DeVilDead Team
Messages : 12859
Enregistré le : lun. mai 03, 2004 8:18 am
Localisation : Sur la plage à latter des Ninjas rouges

Re: Top à... Dario Argento

Message par MadXav »

Mathesar a écrit :Et , selon moi il aurait été plus logique de privilégier la version anglaise , ce qui est d'ailleurs le cas dans le DVD de Anchor Bay.
Rappelons qu'Anchor Bay est un éditeur anglophone, donc c'est juste indispensable pour eux de mettre la version anglaise. Rien à voir avec le fait que ce soit, ou pas, une pseudo-VO.
Dessin et sketching liés au cinéma, au voyage, etc. :
Image
Manolito
Site Admin
Messages : 21654
Enregistré le : ven. avr. 30, 2004 2:17 am

Re: Top à... Dario Argento

Message par Manolito »

Si on connait l'histoire des dvd de films italiens sortis par Anchor Bay/Blue Underground et supervisés par Bill Lustig, on sait qu'ils ont toujours privilégié la version anglaise, pour des raisons purement commerciales (cela n'intéresse pas les acheteurs anglophones) et peut-être aussi contractuelles. Par exemple, le Fulci "La guerre des gangs" qui n'a pratiquement que des acteurs italiens, se déroule à Naples, est une production totalement italienne : version anglaise seulement. Il y a des exceptions pour les films où la version anglaise ne couvre pas tout le film (Les frissons de l'angoisse) ou les plus grosses sorties (L'au-delà, Suspiria justement)...

D'ailleurs, le blue underground/Anchor Bay a toujours proposé la version italienne de "Suspiria" alors que ce n'est pas une langue de la zone 1 (contrairement au français et l'espagnol). On se demande pourquoi... Peut-être parce que c'est la "version originale" que leur a fourni Argento ? Bref, encore une fois, ton argumentation qui ne tient pas debout...:? :? :?

Si tu as une explication à demander à Wild Side, envois leur un mail, ou va les voir.

Franchement, passons à autre chose... :?
Mathesar
Messages : 991
Enregistré le : lun. mai 17, 2004 8:56 pm
Localisation : Mars.
Contact :

Re: Top à... Dario Argento

Message par Mathesar »

(edit: on a posté en même temps Manolito et moi; après promis on passe à autre chose :) )

Je sais bien que la question des vo dans les films transalpins est loin d'etre évidente, surtout que la grande majorité des films italiens ont longtemps été post synchronisés (années 40, 50, 60, 70 et une partie des années 80): c'était suite à l'installation par Mussolini de materiels sonores de doublages à la pointe de la technologie -dans un but nationaliste de doubler tous les films en italien- et ce materiel a longtemps été utilisé car très performant (authentique).

Attention donc, je ne dis pas quellle ou quelle version est le VRAIE vo: je dis juste (et apparemment je ne suis pas le seul :) ) que la version anglaise me parait plus logique, etant donné que les principaux protagonistes s'expriment en anglais! C'est tout... :)
Et en effet le fait que cette version soit incluse (en DTS ES et en Dolby ex) sur le dvd Anhor Bay americain ne prouve rien. N'empeche qu'elle est là et que je suis bien content d'avoir ce dvd :) ) En ce qui concerne ce sujet j'ai d'ores et déjà contacté Wild Side ET Argento... Si !!

Après, d'avoir donné un qualificatif un peuuu excessif à WS (j'ai edité le message concerné, ne reste que la citation de Manolito ce de message) etait peut etre un peuuuu exagéré de ma part.
Mais il aurait été sympa de leur part d'inclure au moins les pistes Dolby d'origine (avec du 2.0 on peut faire du mono ou du Dolby sans que cela ne prenne plus de place): la zique de Goblin en mono, c'est dommage tout de même.
Après je ne sais pas comment s'est passé leur recherche d'éléments; le coup du dvd de l'Oiseau au Plumage de Cristal, et les démélés de la chef de prod avec Storaro qui a imposé le format recadré, radoucit un peu mon opinion.

Donc, mea culpa, oui j'ai exagéré en leur donnant ce qualificatif ("incompétents", donc), qui n'était tout de même pas une insulte, et oui j'aurais du me renseigner sur ce recadrage, d'autant que WS ne recadre quasiment jamais.

Donc Manolito quelque part tu n'as pas tort... Mais s'il te plait calme toi... ^^
Modifié en dernier par Mathesar le lun. nov. 22, 2010 11:43 am, modifié 1 fois.
Je suis monteur... Souriez!
Image
Liberez le Tibet!
Manolito
Site Admin
Messages : 21654
Enregistré le : ven. avr. 30, 2004 2:17 am

Re: Top à... Dario Argento

Message par Manolito »

Mathesar a écrit :(edit: on a posté en même temps Manolito et moi; après promis on passe à autre chose :) )

Je sais bien que la question des vo dans les films transalpins est loin d'etre évidente, surtout que la grande majorité des films italiens ont longtemps été post synchronisés (années 40, 50, 60, 70 et une partie des années 80): c'était suite à l'installation par Mussolini de materiels sonores de doublages à la pointe de la technologie -dans un but nationaliste de doubler tous les films en italien- et ce materiel a longtemps été utilisé car très performant (authentique).

Attention donc, je ne dis pas quellle ou quelle version est le VRAIE vo: je dis juste (et apparemment je ne suis pas le seul :) ) que la version anglaise me parait plus logique, etant donné que les principaux protagonistes s'expriment en anglais! C'est tout... :)
Et en effet le fait que cette version soit incluse (en DTS ES et en Dolby ex) sur le dvd Anhor Bay americain ne prouve rien. N'empeche qu'elle est là et que je suis bien content d'avoir ce dvd :) )

Après, d'avoir donné un qualificatif un peuuu excessif à WS (j'ai edité le message concerné, ne reste que la citation de Manolito ce de message) etait peut etre un peuuuu exagéré de ma part.
Mais il aurait été sympa de leur part d'inclure au moins les pistes Dolby d'origine (avec du 2.0 on peut faire du mono ou du Dolby sans que cela ne prenne plus de place): la zique de Goblin en mono, c'est dommage tout de même.
Après je ne sais pas comment s'est passé leur recherche d'éléments; le coup du dvd de l'Oiseau au Plumage de Cristal, et les démélés de la chef de prod avec Storaro qui a imposé le format recadré, radoucit un peu mon opinion.
Bon là, nous sommes d'accord sur tout...

Comme quoi tout arrive.... :D
Mathesar
Messages : 991
Enregistré le : lun. mai 17, 2004 8:56 pm
Localisation : Mars.
Contact :

Re: Top à... Dario Argento

Message par Mathesar »

mais tu sais je suis gentil en fait ^^
Je suis monteur... Souriez!
Image
Liberez le Tibet!
ZeitGeist
Messages : 889
Enregistré le : ven. avr. 30, 2004 10:10 am

Re: Top à... Dario Argento

Message par ZeitGeist »

J'ai maté Inferno en blu ray hier, film que je n'avais jamais vu. Techniquement ça me semble irréprochable pour un film de cet accabit sauf 2 ou 3 plans nocturnes qui fourmillent de trop (en fait c'est criant quand on voit le plan suivant), et quelques visages/parties de corps qui m'ont semblé légèrement trop plastiques. Mais, voir un tel film pour une première fois dans de telles conditions c'est quand même nickel !

Maintenant je trouve le film assez curieux, parfois brouillon. Au début on a sans arrêt de l'alternance plan éloigné/plan proche ce qui gâche un peu. Le final avec le squelette m'a laissé quelque peu pantois...
Répondre