Ghniomhachas a écrit :bah ouaih, alors je dois être le seul mais :
- je regarde la VF sur un DVD (y compris ceux sortis par Neo)
- je ne vois absolument PAS où est le problème de regarder Scarface en français, et encore plus pour Farenheit qui est un documentaire, si la traduction est respectée je m'en bats les couilles d'avoir la vraie voix de Michael Moore (ouah top cooooool comment il a une voix grave -> peau de bite)
Désolé d'être un imbécile ignare qui ne comprend pas votre art...
oula on s'est pas compris, et c'est vrai que mon exemple de Scarface est peut-être mal choisi (vu que la vf est de qualité). Il y en a d'autres que j'aurai du mal à regarder en vo d'ailleurs : les indy, les goonies, les eddie Murphy, les retour vers le futur etc. ...
Ce que j'aime dans les VO, c'est qu'on a la vrai intonation de voix de la personne qui parle, c'est beaucoup plus authentique et ca fait partie du jeu de l'acteur selon moi. Je ne suis pas sectère pour autant et je regarde beaucoup de films en vf.
Mais dans le cas d'un reportage, je trouve vraiment que la VO accentue la vérité (ou c'est plutôt la VF qui la dénature, car accentuer la vérité ca ne veut pas dire grand chose), l'authenticité des états d'ame, de l'état d'esprit des protagonistes etc. ...
Je vais encore faire une remarque conne mais une chanson des Floyd doublée en français n'aurait pas pour moi le même impact que l'originale.
Tu ecoutes, j'en suis certains, de la musique anglosaxonne. Si elle était traduite en français automatiquement comme le sont les films, quelle version ecouterais-tu ?
C'est juste une différence de point de vue et de ressenti face à une oeuvre audio. Je trouve donc que ta dernière remarque est agressive pour pas grand chose (mais ca arrive d'en faire, moi pas plus tard que ce matin

)