Kyun a écrit :"On dirait que j'ai choisi le mauvais jour pour arrete de sniffer de la colle!/Mais enfin, vous ne pouvez pas etre sérieux! - Je suis sérieux, et ne m'appelez pas Mézenfin!/Monde de merde!/etc."
En même temps.... La trad française....
C'est tout le problème de ce genre de films... Les dialogues sont souvent intraduisibles. Par exemple "Frankenstein Jr" en VF est à pleurer tant c'est pas drôle... En VO c'est écrit au scalpel, c'est référentiel et chaque ligne de dialogue fait mouche. Pareil pour les films des ZAZ !
"- Surely you can't be serious
- I am serious, and don't call me Shirley!"
Le truc qui cloche dans ce genre de cas c'est que le français est une langue assez rigide dans sa prononciation alors qu'en anglais les mots peuvent être tordus, déformés dans leur prononciation (une des raisons pour lesquelles l'anglais passe aussi bien en musique...).
Not only does God play dice, but... he sometimes throws them where they cannot be seen - Stephen Hawking
Je suis plutôt adepte de la VO... Mais je dois dire qu'il y a des vf d'anthologie, comme pour Airplane ou Hot Shots ("Donc, j'en conclus que vous en etes pas à votre premiere expérience sexuelle")
Autant pour Shirley/Mézenfin, c'était franchement casse gueule, autant "on a du coffre" "gueuule deee vipe!" et j'en passe (si si y'en a d'autres), c'était plutot bien trouvé.
Pour ce qui est de la langue française, elle recelle tout de même des trésors, et des gars comme Devos ou Audiard, chacun dans leurs styles, en étaient des maitres.
meltingman a écrit :En même temps.... La trad française....
C'est tout le problème de ce genre de films... Les dialogues sont souvent intraduisibles. Par exemple "Frankenstein Jr" en VF est à pleurer tant c'est pas drôle... En VO c'est écrit au scalpel, c'est référentiel et chaque ligne de dialogue fait mouche. Pareil pour les films des ZAZ !
"- Surely you can't be serious
- I am serious, and don't call me Shirley!"
Le truc qui cloche dans ce genre de cas c'est que le français est une langue assez rigide dans sa prononciation alors qu'en anglais les mots peuvent être tordus, déformés dans leur prononciation (une des raisons pour lesquelles l'anglais passe aussi bien en musique...).
Pour 99% des films je suis d'accord. Mais SOS Fantômes, Une Créature de rêve, Ferris Bueller ou Top Secret en VO, franchement, ça me fait moins marrer
(alors que je peux même pas imaginer les Monty Python en VF par exemple)
Tu cites des films dont la vf EST d'anthologie (Ferris Bueller: la voix de Ed Rooney/Jeffrey Jones, sans oublier Luc Hamett pour la voix de Cameron; SOS Fantomes, excellent aussi): "D'accord. C'tun chien."
En fait deux composantes (outre le mix final) semblent essentielles pour une version doublée: les dialogues, bien sur et evidemment la direction d'acteurs (si si il en faut une!), trop souvent absente de beaucoup de vf: on plante le "comédien" devant la rythmo et vogue la galère!
Le dernier samaritain est aussi une anthologie de punchlines en VF qui surpassent de loin la VO!
Sinon, je n'ai jamais compris le culte qu'on porte à Heat: un tissu de clichés interpreté par des acteurs qui en font des tonnes (Parce qu'elle a un cul de déeeeeeeesse!!!!)
Avis aux nouveaux forumers, il est parfaitement normal voir de santé publique d'envoyer chier manolito au moins une fois.
En même temps, j'ai l'impression que les "VF cultes" sont generalement des "VF Cultes" pour nous et c'est tout ! Je veux dire que c'est des films qu'on a vu un nombre incalculable de fois et qu'on est attaché à la VF, et pour la plupart des cas, ça va pas chercher plus loin.
Après, bien evidemment que certaines VF sont bien mieux que d'autres, etc... mais je pense que tt ça touche majoritairement à des critères persos et affectifs !
"J'ai essayé de me suicider en sautant du haut de mon égo. J'ai pas encore atteri... "
Il est vrai que l'on s'attache presque toujours a la version que l'on voit en premier. Par exemple, j'ai d'abord joue a Grim Fandango en francais (au doublage excellent, d'ailleurs) puis j'y ai rejoue en anglais. Maintenant, quand je me rememore le jeu, je ne pense qu'aux scenes en francais. Parce que peut-etre que je trouve les voix anglaises moins expressives que les voix francaises.
En même temps Devil's Rejects est pas "culte", y'a des gens qui ont aimé, c'est tout.
Et puis tiens, pour rester sur 2006, je comprends toujours pas le foin autour de Bubba-Ho-Tep, qui lui, par contre, s'est tapé des "un film culte" du côté de la presse.
Prodigy a écrit :En même temps Devil's Rejects est pas "culte", y'a des gens qui ont aimé, c'est tout.
Pas d'accord. Rob Zombie est hérigé en héros du film d'horreur. A chaque fois que je lis son nom, il y a "culte" dans la même phrase.
Je n'ai vu que son House of a 1000 Corpses, donc c'est difficile pour moi de juger, mais il m'a tout l'air d'un revival-man de plus.
Igor Sandman a écrit :Pas d'accord. Rob Zombie est hérigé en héros du film d'horreur. A chaque fois que je lis son nom, il y a "culte" dans la même phrase.
Je lis plus la presse papier donc j'en sais rien, mais sur le Net j'ai rarement lu ça, de toutes façons un film est culte avant sa sortie (Fight Club, Kill Bill, etc), ça ne veut rien dire. Pour moi culte c'est pas simplement détoner dans le paysage cinéma, faut quelque chose de plus, et ni l'un ni l'autre ne sont "cultes" pour moi.