Plusieurs des courts-métrages du fameux duo, au début du parlant, furent tournés de la sorte en plusieurs langues - rien à voir avec le doublage - avec Stan & Babe apprenant leur dialogue phonétiquement. Les acteurs autour d'eux étaient parfois les mêmes, parfois remplacés par des acteurs parlant les langues concernées. Les gags, le montage, la durée, étaient presque toujours différents, les versions "étrangères" toujours plus longues que leur modèle américain.
"Pardon Us" fut leur premier long-métrage, et le seul tourné en plusieurs versions "langue", pas moins de cinq en fait:
- L'américaine
- une version en espagnol, "De bote en bote" ou "Los presidarios"
- une en allemand, "Hinter Schloss und Riegel"
- une en français, "Sous les verrous", avec Boris Karloff dans le rôle d'un prisonnier
- une en italien, "Muraglie" (le seul film en cette langue de Laurel & Hardy, d'ailleurs)
Ne cherchez pas, les trois dernières sont perdues. Le film actuellement connu chez nous sous le titre "Sous les verrous" n'est que la version américaine, sortie en France après la guerre sous le même titre que l'ancienne. Or, "l'ancienne", c'était la VRAIE version française, avec Boris Karloff. Et Karloff ne jouait QUE dans cette version. Ne me demandez pas pourquoi. Dans les quatre autres versions, ce sont des acteurs différents qui jouent le même rôle...
La version espagnole, "De bote en bote", a été retrouvée depuis belle lurette, mais pour des raisons que j'ignore elle n'a pas été incluse dans le coffret de 21 disques sortis par Universal en Grande-Bretagne, ni dans le coffret français. On pouvait cependant se la procurer en VHS aux USA, mais le transfert était médiocre. Par la suite, la même compagnie avait sorti un DVD... mais provenant du même transfert, donc une belle arnaque.
Or, voici que sans crier gare (au fait, comment fait-on pour crier gare, en espagnol ?), est sorti en Espagne, dans une collection "Laurel & Hardy", un DVD portant le titre "De bote en bote", et qui contient les deux versions du film: l'américaine, également intitulée "De bote en bote" en Espagne, avec à la fois le soundtrack anglais et un doublage en espagnol... et aussi le VRAI "De bote en bote", d'avant-guerre, donc avec des acteurs différents (quelques-uns, du moins) autour de Stan & Ollie. On peut donc comparer les deux versions, TRES différentes. Exemple: la scène célèbre avec Jimmy Finlayson en prof déjanté dans l'école de la prison n'existe pas dans cette version. La séquence hilarante chez le dentiste figure bien plus tard dans cette version espagnole (et c'est un autre dentiste). La fin est aussi différente, avec L&H sauvant la fille du directeur d'un incendie. Le gag final n'a rien à voir, etc.
Petit aparté: certains d'entre vous ont sûrement vu cette séquence de la fille sauvée des flammes dans la version US, mais c'est un remontage totalement artificiel, cette séquence quasi-muette ayant été extraite, on ne sait pourquoi, de la version espagnole, avec pour résultat que le montage en est totalement chamboulé et que l'action devient incompréhensible (le "Tigre", joué par Walter Long, qui participe à la révolte de la prison, est ensuite dans la maison en flammes avec la fille, il tombe par la fenêtre et est assommé, puis se retrouve immédiatement sur ses pieds dans la suite de la révolte en prison...)
Je précise pour les puristes que ce coffret espagnol, en ce qui concerne la version américaine, ne présente pas ce remontage imbécile, mais présente bien la VRAIE version, SANS l'incendie, ce dernier étant par contre, bien entendu, dans la version parlée espagnol... Je ne sais si vous me suivez...
Bref, un DVD à saisir de toute urgence, si vous le trouvez. En attendant que Universal, ou une autre compagnie, se décide à sortir "De bote en bote" dans un DVD plus accessible, car il paraît qu'on le trouve déjà difficilement en Espagne. Espérons aussi qu'il en profiteront pour rétablir la vraie version de "Pardon Us", en retirant la scène de l'incendie qui ne s'intègre pas à cette version. On peut toujours rêver...
Et bien sûr, qu'on continue de chercher les versions en français, allemand, et italien de ce même film. Pour le moment, seules trois minutes de la version allemande ont été retrouvées...
Voici la même scène dans les trois versions perdues. A gauche, Karloff dans "Sous les verrous", un acteur inconnu dans la version allemande, puis autre inconnu dans l'italienne...
