
Apparement une sorte de Urotsukidodji en live...
Ca fait longtemps que je le recherche mais je n'arrive pas à metttre la main dessus, ni à trouver des critiques (deux trois lignes pas plus, que ce soit sur le site de Zeni ou autre)
Merci
Modérateurs : Karen, savoy1, DeVilDead Team
Ce qu'il y a c'est que c'est quand même très cheap.White Snake a écrit :Merci déjà pour ces quelques renseignements... donc pour l'instant des avis plutôt négatifs...
Dommage, je pensais que ça pouvait être sympa ce truc.
D'ailleurs c'est amusant, parce que le titre jap de cette série de films n'est pas Urotsukidôji mais UratsukidôjiKerozene a écrit :Le lien à Urotsukidoji est purement anecdotique, les films adoptent le ton de la comédie débilo-dévergondée et sont donc bien loin du manga.
Red Helling a écrit :D'ailleurs c'est amusant, parce que le titre jap de cette série de films n'est pas Urotsukidôji mais UratsukidôjiKerozene a écrit :Le lien à Urotsukidoji est purement anecdotique, les films adoptent le ton de la comédie débilo-dévergondée et sont donc bien loin du manga.
C'est ce qui est écrit (en jap) sur la jaquette dans ce thread. Et en vérifiant et pour être précis, le manga et l'anime ont pour titre (sans compter les dérivés et autres nouvelles séries):Kerozene a écrit :Red Helling a écrit :D'ailleurs c'est amusant, parce que le titre jap de cette série de films n'est pas Urotsukidôji mais UratsukidôjiKerozene a écrit :Le lien à Urotsukidoji est purement anecdotique, les films adoptent le ton de la comédie débilo-dévergondée et sont donc bien loin du manga.
t'es sûr de ça ?
Pour 'Chôjin densetsu urotsukidôji' une traduction assez littérale donnerait 'La légende du surhomme - l'enfant errant'Kerozene a écrit :OK... et la signification de ses titres, qqn les connaîtrait par hasard ?
Humm je ne veux pas transformer ce thread en discussion linguistique mais euuh... ton explication donne 'Urots-kodji'... ????steiner a écrit :Uro ou Ura ça n'a aucune importance. C'est de l'anglais phonétique
prononçable par les japonais et découpable en kanji, en groupe de
syllabes.
Donc Urots c'est pour Eros et kodji c'est Kid(s), c'est le(s) jeune(s) qui
à/ont un rapport avec le sexe ou un salmigondis dans ce style...
C'est pas du japonais facile pour les européens, c'est de l'anglais facile
pour les japonais![]()